和合本
「不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的都為本身的罪。

當代聖經譯本
「不可因孩子犯罪而處死父親,也不可因父親犯罪而處死孩子。各人要自負罪責。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「不可因兒子的罪處死父親,也不可因父親的罪處死兒子;各人要因自己的罪被處死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「父母不該因兒女所犯的罪被處死;兒女也不該因父母所犯的罪被處死。各人只擔當自己所犯的罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的都為本身的罪。

CNET中譯本
不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的都為本身的罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
毋因子而殺父、毋因父而殺子、惟依其罪、而殺其人、○