和合本
要記念你在埃及作過奴僕。耶和華你的神從那裡將你救贖,所以我吩咐你這樣行。

當代聖經譯本
要記住,你們曾在埃及做過奴隸,你們的上帝耶和華拯救了你們。所以,我吩咐你們這樣行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要記住你在埃及作過奴僕,耶和華你的 神把你從那裡救贖出來;所以我吩咐你要遵行這話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要記住,你們曾在埃及作過奴隸。上主─你們的上帝釋放了你們,所以我命令你們遵行這誡命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要記念你在埃及作過奴僕。耶和華─你的上帝從那裡將你救贖,所以我吩咐你這樣行。

CNET中譯本
要記念你在埃及作過奴僕,耶和華你的 神從那裡將你救贖,所以我吩咐你這樣行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當憶昔在埃及、爾為奴隸、爾上帝耶和華贖爾以出、故我命爾行此、○