和合本
以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在那裡呢?」

當代聖經譯本
以撒說:「父親。」亞伯拉罕說:「孩子,什麼事?」以撒說:「你看,火種和柴都有了,但獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以撒問他父親亞伯拉罕說:「爸爸!」亞伯拉罕回答:「我兒!有什麼事?」以撒說:「你看,火與柴都有了,可是獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以撒叫聲:「爸爸!」亞伯拉罕回答:「我兒,甚麼事?」以撒問:「火種和木柴都有了,獻祭的羔羊在哪裡呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在那裡呢?」

CNET中譯本
以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,甚麼事?」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在那裡呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以撒曰、父歟、曰、吾子、余在此、曰、火與柴則有之矣、而所燔之羔安在、