和合本
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按著他的罪照數責打。

當代聖經譯本
如果有罪的一方被判受鞭打,審判官要命令他當場伏在地上,按罪行輕重受刑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有罪的人應受責打,審判官就要叫他伏下,當面按著他的罪,照著數目責打他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是有罪的那人該受鞭刑,審判官要命令他伏在地上受刑。鞭打的次數看犯罪的輕重而定;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按著他的錯照數責打。

CNET中譯本
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按著他的罪照數責打。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惡人罪當受笞、士師使伏於前、如數笞之、