和合本
「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救他丈夫脫離那打他丈夫之人的手,抓住那人的下體,

當代聖經譯本
「如果兩個男人打架,其中一人的妻子為幫助丈夫而伸手抓住另外一人的下體,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「有兩個人在一起打鬥,如果其中一人的妻子走前來,要救她的丈夫脫離那打她丈夫的人的手,就伸手抓住那人的下體,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「如果兩個人打架,其中一人的妻子為要幫助丈夫,去抓另一人的生殖器,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,

CNET中譯本
若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二人相?、其一之妻、前欲援其夫、脫於擊者之手、而執其下體、