和合本
亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。

當代聖經譯本
亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞伯拉罕回答:「我兒, 神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。」於是二人繼續一起前行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞伯拉罕回答:「我兒,獻祭的小羊上帝會親自預備!」兩人又繼續往前走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。

CNET中譯本
亞伯拉罕說:「我兒, 神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人繼續同行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○