和合本
把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華你神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華你列祖之神所應許你的。

當代聖經譯本
你們渡過約旦河、進入你們祖先的上帝耶和華應許要賜給你們的奶蜜之鄉後,要把這律法一字不漏地寫在大石上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你過河以後,要把這律法的一切話都寫在石頭上面,使你可以進入耶和華你的 神賜給你的土地,就是流奶與蜜的地,正如耶和華你列祖的 神應許你的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把所有的法律和教訓都寫在上面。你們進入上主─你們祖先的上帝所應許給你們那流奶與蜜的肥沃土地,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華─你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華─你列祖之上帝所應許你的。

CNET中譯本
把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華你 神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華你列祖之 神所應許你的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既渡之後、當錄斯律諸言於上、致可入爾上帝耶和華所賜流乳與蜜之地、如爾祖之上帝耶和華所許者、