和合本
摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華你神的百姓了。

當代聖經譯本
摩西率利未祭司對全體以色列人說:「以色列人啊,要肅靜聆聽!你們今天已成為你們上帝耶和華的子民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的 神的子民了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,摩西和利未支族的祭司對全體以色列人說:「以色列人哪,要安靜,留心聽我的話。你們今天已經成為上主─你們上帝的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列阿,要默默靜聽。你今日成為耶和華─你上帝的百姓了。

CNET中譯本
摩西和祭司利未曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華你 神的百姓了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西與利未人祭司、告以色列民曰、以色列人歟、爾其靜默以聽、今日爾成為爾上帝耶和華之民、