和合本
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。

當代聖經譯本
自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要親眼看見自己的兒女被外族人擄去作奴隸,每天眼巴巴等他們回來,但都無能為力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。

CNET中譯本
你的兒女必歸與別國的民,你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、