和合本
你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。

當代聖經譯本
「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們生兒育女,卻要失掉他們,因為他們要被擄走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你生兒養女,卻不得享其中的福,因為必被擄去。

CNET中譯本
你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾生子女、不為爾有、被虜故也、