和合本
你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華你神的話,所剩的人數就稀少了。

當代聖經譯本
如果你們不聽從你們的上帝耶和華的話,即使你們的人數多如天上的星,也將所剩無幾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的 神的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然你們的人口像天空的星星那樣多,但只有少數人能存活,因為你們不聽從上主─你們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華─你上帝的話,所剩的人數就稀少了。

CNET中譯本
你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華你 神的話,所剩的人數就稀少了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、