和合本
不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』

當代聖經譯本
這誡命並非在天上,以致你們說,『誰替我們上天取下來,講給我們聽,讓我們遵行呢?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這誡命不是在天上,以致你說:『誰替我們上到天上去,為我們取下來,使我們聽見,就可以遵行呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這誡命不是懸在天空上;你們不必問:『誰要替我們上天把這教訓帶到地上來,好讓我們聽見而實行呢?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』

CNET中譯本
不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不在天上、致爾自謂、誰升天攜之以至、使我聞而行之、