和合本
至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。

當代聖經譯本
當初,至高者賜萬國產業, 把人類分開, 祂依照天使的數目, 為萬族定疆界。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至高者把地業賜給列國的時候,把人類分開的時候,就照著以色列子孫的數目,立定了萬民的境界。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至高者分配列國的領土,把人類分開;他按照以色列人的數目劃定萬民的疆界。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至高者將地業賜給列邦,將亞當的後代分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。

CNET中譯本
至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目,立定萬民的疆界。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、