和合本
耶和華遇見他在曠野荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。

當代聖經譯本
「在荒涼的曠野, 在野獸吼叫的荒野, 耶和華找到他們, 庇護他們,看顧他們, 保護他們如同保護眼中的瞳人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華在曠野之地遇見了他,在荒涼之地和野獸吼叫的荒野,遇見了他,就環繞他,看顧他,保護他,好像保護自己眼中的瞳人一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在曠野找到他們,在飛沙走石的沙漠遇見他們。他愛護他們,照顧他們,像愛護自己的掌上明珠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華遇見他在曠野─荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。

CNET中譯本
耶和華遇見他在曠野、荒涼野獸吼叫之地。就環繞他、看顧他、保護他,如同保護眼中的瞳人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼遇之於荒漠之地、獸?之野、護衛之、眷顧之、保之如眸子、