和合本
又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。

當代聖經譯本
又如老鷹攪動窩巢, 盤旋在雛鷹之上,展開雙翼, 背著雛鷹飛翔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又像老鷹攪動巢窩,飛翔在雛鷹之上,扇展翅膀,接取雛鷹,背在自己的兩翼之上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
老鷹教小鷹飛翔,展開翅膀負載小鷹;上主也展開兩翼負載以色列,使它不至於墜落。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。

CNET中譯本
又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如鷹攪巢、振翮於雛、舒翼以引、負之其上、