和合本
耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們,

當代聖經譯本
「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他的兒女激怒了 神,耶和華看見了,就棄絕了他們,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主看見這惡行就發怒;他拋棄自己的子女。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們,說:

CNET中譯本
忘記產你的 神。耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、