和合本
你必死在你所登的山上,歸你列祖(原文作本民)去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。

當代聖經譯本
之後,你會死在山上,歸到你祖先那裡,如亞倫在何珥山離世歸祖一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你必死在你登上的山上,歸到你的族人那裡去,像你的哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他的族人那裡去一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你將死在那山上,像你哥哥亞倫死在何珥山上,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你必死在你所登的山上,歸你本民去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。

CNET中譯本
你必死在你所登的山上,歸你列祖去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾既陟之、必死於彼、而歸乃祖、如爾兄亞倫死於何珥山、而歸其祖然、