和合本
他們要將列邦召到山上,在那裡獻公義的祭;因為他們要吸取海裡的豐富,並沙中所藏的珍寶。

當代聖經譯本
他們要招聚眾人上山, 一同獻上公義的祭; 他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們要把萬民召到山上來,在那裡要獻上公義的祭;因為他們要吸取海洋的豐富,沙土中埋藏著的寶藏。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們邀請外族人到他們山上,在那裡獻上應獻的祭。他們從海上得到資財,從沿岸的沙灘得珍寶。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們要將列邦召到山上,在那裡獻公義的祭;因為他們要吸取海裡的豐富,並沙中所藏的珍寶。

CNET中譯本
他們要將列邦召到山上,在那裡獻公義的祭,因為他們要吸取海裡的豐富,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○