和合本
耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裡去。」

當代聖經譯本
耶和華對摩西說:「這便是我向亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給他們子孫的土地。現在我讓你親眼看到了,但你不能進入。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對他說:「這就是我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我要把這地賜給你的後裔。』現在我讓你親眼看見了,可是你不能過到那邊去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對摩西說:「這整片土地就是我應許亞伯拉罕,以撒,雅各要賜給他們子孫的。我已經讓你看到這片土地,但是你不能進去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裡去。」

CNET中譯本
耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裡去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華諭之曰、此地乃我所誓於亞伯拉罕以撒雅各、以賜其後裔者、我使爾目?、惟不得濟、