和合本
約書亞又吩咐祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。

當代聖經譯本
約書亞又對祭司說:「抬起約櫃,率領民眾過河吧!」他們就抬起約櫃,走在民眾前面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約書亞又吩咐祭司說:「你們要抬起約櫃,在人民前面過河去。」於是他們抬起約櫃,走在人民的前面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後他吩咐祭司們要抬起約櫃,走在人民前頭。他們一一照辦了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約書亞又吩咐祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。

CNET中譯本
約書亞又吩咐祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又告祭司曰、當舁約匱、先民而濟、祭司遂舁約匱、先民而行、