和合本
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約但河的水邊上,就要在約但河水裡站住。』」

當代聖經譯本
你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要吩咐抬著約櫃的祭司說:『你們到了約旦河水邊的時候,要站在約旦河中。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要吩咐抬約櫃的祭司們,在到達約旦河邊的時候,他們要走進河裡,靠岸邊站著。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約但河的水邊上,就要在約但河水裡站住。』」

CNET中譯本
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裡站住。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當命舁約匱之祭司、至約但濱、立於水中、