和合本
眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。

當代聖經譯本
所有人都過河以後,祭司才抬著耶和華的約櫃在民眾注視之下過了河。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
全體人民都過了河以後,耶和華的約櫃和祭司才在人民的面前過去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們到達對岸後,祭司們抬著上主的約櫃,走過群眾面前,到前頭去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。

CNET中譯本
眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民既盡濟、耶和華之匱與祭司亦濟、為民目擊、