和合本
對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思?』

當代聖經譯本
並對以色列人說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭是什麼意思,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約書亞對以色列人說:「如果日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他對以色列人說:「將來,你們的子孫問起,這些石頭是記念甚麼的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思?』

CNET中譯本
對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、