和合本
你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約但河;

當代聖經譯本
你們就告訴他們,『這是代表以色列人曾在乾地上走過約旦河。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,你們就要告訴你們的子孫,說:『以色列人曾經在干地上走過了這約旦河。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要告訴他們,以色列人曾走過沒有水的約旦河河床。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約但河;

CNET中譯本
你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
可告之曰、昔以色列人由陸地過約但、