和合本
他回答說:「不是的,我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有什麼話吩咐僕人。」

當代聖經譯本
那人答道:「都不是,我來是做耶和華軍隊的統帥。」約書亞就俯伏下拜說:「我主,有什麼話要吩咐僕人?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人回答:「不是的;我現在來是作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏在地,向他下拜,對他說:「我主有什麼事要吩咐僕人呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那人說:「都不是。我來是作上主軍隊的統帥。」約書亞俯伏在地上拜他,說:「我主啊,我是你的僕人。你有甚麼吩咐?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他回答說:「不是的,我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地敬拜,說:「我主有什麼話吩咐僕人。」

CNET中譯本
他回答說:「不是的,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有甚麼話吩咐僕人?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、