和合本
耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。

當代聖經譯本
耶和華軍隊的統帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下!因為你站的地方是聖潔的。」約書亞便把鞋脫下來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你站的地方是聖地。」約書亞就照著行了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主軍隊的統帥對他說:「把你的鞋脫下!因為你站的地方是聖地。」約書亞就照著他的話做了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。

CNET中譯本
耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華軍長曰、爾所立者聖地也、解爾足履、約書亞遵命而行、