和合本
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」

當代聖經譯本
老總管問他:「如果那女子不肯跟我到這裡來,我要把你兒子帶回你的家鄉嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
僕人問亞伯拉罕:「如果那女子不願跟我到這地方來,我必須把你的兒子帶回你原出之地去嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是那僕人說:「女孩子若不願意離開本家跟我到這地方,怎麼辦呢?我該帶你的兒子回故鄉去嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」

CNET中譯本
僕人問他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,那我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僕曰、假令其女不欲從我來此、我以爾子仍歸故鄉可乎、