和合本
使猶大支派(原文作宗族)近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個的近前來,取出來的是撒底;

當代聖經譯本
他讓猶大支派各宗族前來,結果抽中謝拉宗族;他讓謝拉宗族前來,結果抽中撒底家族;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他要猶大宗族前來,結果,謝拉的家族被抽籤抽中了;他要謝拉家族的男丁一個一個前來,結果,撒底被抽籤抽中了;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他叫猶大支族一宗族一宗族上前來,謝拉宗族被點中了。他叫謝拉宗族一家族一家族上前來,撒底家族被點中了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使猶大宗族近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個的近前來,取出來的是撒底;

CNET中譯本
使猶大宗族近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、