和合本
他們就從帳棚裡取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裡,放在耶和華面前。

當代聖經譯本
他們將這些東西帶到約書亞和民眾那裡,擺在耶和華面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就把東西從帳棚中拿出來,帶到約書亞和以色列人那裡,擺在耶和華面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把那些東西搬出帳棚,帶到約書亞和所有以色列人民那裡,攤在上主面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就從帳棚裡取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裡,放在耶和華面前。

CNET中譯本
他們就從帳棚裡取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裡,放在耶和華面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃自幕中取出、攜至約書亞及以色列眾、置於耶和華前、