和合本
你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。」

當代聖經譯本
你們攻陷艾城以後,要照耶和華的話放火焚城。這是我的命令。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們佔領了城以後,就要放火燒城;要照著耶和華的話行事;你們要謹慎,我已經吩咐你們了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們佔領這城以後,要遵照上主的命令,放火燒城。這是我給你們的命令。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的吩咐去行。這是我吩咐你們的。」

CNET中譯本
你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既取邑、必焚之、遵耶和華所言、此我所命爾者、