和合本
艾城的王看見這景況,就和全城的人,清早急忙起來,按所定的時候,出到亞拉巴前,要與以色列人交戰;王卻不知道在城後有伏兵。

當代聖經譯本
艾城的王見以色列人兵臨城下,清早便急忙和全城的人起來出城迎戰,在亞拉巴谷附近跟以色列軍交鋒,他不知道城後有伏兵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
艾城的王看見了這情形,就和艾城的人急忙在清早起來,按著所定的時候出到亞拉巴,要與以色列人交戰;王卻不知道在城後面有伏兵要攻擊他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
艾城的王看見約書亞的軍隊,立刻出來迎戰。他召集所有部屬,往約旦谷上次會戰的地方跟以色列人交戰,不知道後面有伏兵要來襲擊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
艾城的王看見這景況,就和全城的人,清早急忙起來,按所定的時候,出到平原前,要與以色列人交戰;王卻不知道在城後有伏兵。

CNET中譯本
艾城的王看見這景況,就和全城的人,清早急忙起來,按所定的時候,出到亞拉巴前,要與以色列人交戰,王卻不知道在城後有伏兵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
艾王見之、與民夙興、急出、至亞拉巴前、?期與以色列人戰、不知邑西有伏兵也、