和合本
以色列人在田間和曠野殺盡所追趕一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到滅盡;以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。

當代聖經譯本
以色列軍在田間和曠野殺盡了追趕他們的艾城人後,又進城殺了留在城裡的人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人在田間、在曠野,殺盡了所有追趕他們的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消滅;接著,以色列眾人回到艾城,用刀擊殺了城中的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
艾城人追趕以色列人到了荒蕪的野地;就在那裡,以色列人把他們都殺了,然後回到艾城,又把留在城裡的人殺光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人在田間和曠野殺盡所追趕一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到滅盡;以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。

CNET中譯本
以色列人在田間和曠野,殺盡所追趕一切艾城的居民,艾城人倒在刀下,直到滅盡,以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人在田野、既盡殺所追之艾人、使殞於刃、乃返於邑、以刃屠之、