和合本
惟獨城中的牲畜和財物,以色列人都取為自己的掠物,是照耶和華所吩咐約書亞的話。

當代聖經譯本
以色列人照耶和華對約書亞的吩咐,只帶走了城中的牲畜和財物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只有那城裡的牲畜和戰利品,以色列人照著耶和華吩咐約書亞的話,都據為己有。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人照著上主吩咐約書亞的話,把城裡的牛群和財物留下,據為己有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟獨城中的牲畜和財物,以色列人都取為自己的掠物,是照耶和華所吩咐約書亞的話。

CNET中譯本
惟獨城中的牲畜和財物,以色列人都取為自己的掠物,是照耶和華所吩咐約書亞的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟邑中之牲畜貨財、以色列人取而歸己、遵耶和華諭約書亞之命、