和合本
我們出來要往你們這裡來的日子,從家裡帶出來的這餅還是熱的;看哪,現在都乾了,長了霉了。

當代聖經譯本
我們出來的時候帶的餅是熱的,看啊,現在又乾又發黴了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們出門到你們這裡來的時候,從家裡帶出來作乾糧的這餅還是熱的;看哪,現在都又乾又碎了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
請看看我們的麵包,我們出門來見你們的時候還是熱的,現在你看,它們都乾了,也發霉了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們出來要往你們這裡來的日子,從家裡帶出來的這餅還是熱的;看哪,現在都乾了,長了霉了。

CNET中譯本
我們出來要往你們這裡來的日子,從家裡帶出來的這餅還是熱的。看哪,現在都乾了,長了霉了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我啟行詣爾時、自家所取之餅尚熱、今則乾而霉矣、