和合本
他們在以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹(原文作石頭)在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。

當代聖經譯本
敵人在從伯·和崙到亞西加的下坡路上逃竄的時候,耶和華降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀殺死的還要多。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和侖斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當亞摩利人被以色列軍隊追趕,逃向隘口的時候,上主一路降大冰雹擊打他們,直到亞西加。被冰雹打死的人比被以色列軍殺死的還要多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的時候,耶和華從天上降大石在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。

CNET中譯本
他們在以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
適敵遁於以色列人前、在伯和崙阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、