和合本
僕人跑上前去迎著他,說:「求你將瓶裡的水給我一點喝。」

當代聖經譯本
老總管跑上前去對她說:「求你給我一點水喝。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
僕人就跑去迎著她,說:「請你把瓶裡的水給我喝一點。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那僕人跑上去見她,對她說:「請給我一點水喝!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裡的水給我一點喝。」

CNET中譯本
僕人跑上前去迎著她說:「求你將瓶裡的水給我一點喝。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僕趨迎之、曰、請以缾水、飲我少許、