和合本
這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。

當代聖經譯本
這些王便率領自己的軍隊,帶著許多馬匹和戰車傾巢出動,人數多如海邊的沙。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些王與他們所有的軍隊都一同出來,人數眾多,好像海邊的沙,還有很多馬匹和車輛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
諸王率領他們所有的軍隊來了,人數多得像海灘上的沙粒。他們擁有很多馬匹和戰車。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。

CNET中譯本
這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹、車輛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
皆率軍旅而出、其人多如海沙、車馬甚眾、