和合本
又說:「我們家裡足有糧草,也有住宿的地方。」

當代聖經譯本
我家裡有充足的糧草,也有地方讓你留宿。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她又說:「我們有很多糧草和飼料,也有住宿的地方。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們家裡有很多草料,也有讓你們住宿的地方。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又說:「我們家裡足有糧草,也有住宿的地方。」

CNET中譯本
又說:「我們家裡足有糧草,也有住宿的地方。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、我家芻糧具足、亦有隙地、可以容宿、