和合本
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裡,

當代聖經譯本
他看見妹妹的金環和手上的金鐲,聽了她敘述老總管的話,就跑到井旁,見老總管跟駱駝仍然站在那裡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他看見了妹妹的鼻環和手上的手鐲,又聽見了妹妹利百加說:「那人對我這樣這樣說」,就跑去見外面水泉旁邊的那人。他來到那人跟前的時候,見他仍然站在駱駝旁邊的水泉那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他已經看見妹妹戴著金鼻環和金手鐲,也聽見妹妹提起那人告訴她的話。那時亞伯拉罕的僕人在井邊,站在駱駝旁邊。拉班走近他,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看見金耳環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裡。

CNET中譯本
拉班看見金鼻環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說『那人對我如此如此說』,拉班就急忙出來往井旁去,要見見那人。見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
時、僕尚立井旁、駝亦在側、