和合本
耶和華大大的賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。

當代聖經譯本
耶和華賜給我主人極大的福氣,使他非常富有。耶和華賜給他牛群、羊群、金子、銀子、男女僕婢、駱駝和驢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華厚厚地賜福我主人,他就昌大起來;耶和華又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝和驢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主大大地賜福給我的主人,使他非常富有。上主賜給他牛群,羊群,金銀,男奴,女奴,駱駝,和驢。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。

CNET中譯本
耶和華大大的賜福給我主人,使他富裕。耶和華賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華錫嘏吾主甚厚、使之昌大、賜以金銀僕婢、牛羊駝驢、