和合本
他們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前,說:「耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中分給我們產業。」於是約書亞照耶和華所吩咐的,在他們伯叔中,把產業分給他們。

當代聖經譯本
她們來見祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和各首領,說:「耶和華曾經吩咐摩西在我們親族中分給我們產業。」約書亞便照耶和華的吩咐,讓她們在叔伯中也分到產業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她們來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及眾首領的面前,說:「耶和華曾經吩咐摩西,在我們的兄弟中把產業分給我們。」於是約書亞照著耶和華所吩咐的,在她們的叔伯中間,把產業分給她們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她們到祭司以利亞撒,嫩的兒子約書亞,以及首領們面前,說:「上主吩咐摩西給我們一份土地,作為產業,正像給我們的男性親族一樣。」於是,照著上主的命令,她們也跟男性親族一樣分到土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前,說:「耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中分給我們產業。」於是約書亞照耶和華所吩咐的,在她們伯叔中,把產業分給她們。

CNET中譯本
她們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前說:「耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中分給我們產業。」於是,約書亞照耶和華所吩咐的,在她們伯叔中,把產業分給她們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
咸就祭司以利亞撒、及嫩之子約書亞、與諸牧伯、曰、耶和華命摩西、在兄弟中以業給我、約書亞遂遵耶和華命、以業給之、在叔伯中、