和合本
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。

當代聖經譯本
以色列人遵從耶和華的吩咐,把約書亞想要的以法蓮山區的亭拿·西拉城分給他。約書亞重修那城,住在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們照著耶和華所吩咐的,把約書亞所要的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉,給了他;約書亞就修建那城,住在城中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們遵照上主的命令,把他要求的城給他,就是以法蓮山區的亭拿點西拉。約書亞修建那城,住在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是照耶和華的話,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。

CNET中譯本
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遵耶和華命、以其所求之邑、以法蓮山地亭拿西拉與之、遂重建其邑而居焉、