和合本
「你吩咐以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,

當代聖經譯本
「你吩咐以色列人,照我以前藉摩西所吩咐你們的,設立一些城邑作為避難城,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要告訴以色列人:『你們要照著我藉著摩西命令你們的,為自己設立避難城,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對以色列人民說:「你們要照著我叫摩西傳達給你們的命令,指定一些城作為庇護城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你吩咐以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,

CNET中譯本
「你吩咐以色列人說,你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、