和合本
他就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;他又給我的駱駝喝了。

當代聖經譯本
她就連忙放下肩上的水罐,說,『請喝,我也打水給你的駱駝喝。』我喝了,她又打水給駱駝喝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她急忙從肩上拿下水瓶來,說:『請喝,我還要給你的駱駝喝。』我喝了,她也打水給我的駱駝喝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她立刻放下肩上的水罐,說:『請喝吧!我也要打水給你的駱駝喝!』我就喝了,她也打水給駱駝喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;她又給我的駱駝喝了。

CNET中譯本
她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝,我也給你的駱駝喝。』我便喝了,她又給我的駱駝喝了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女即下缾、曰、且飲、吾亦飲駝、我遂飲、女亦飲駝、