和合本
於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。

當代聖經譯本
於是,約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就各自返回家園去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是約書亞祝福他們,送他們回鄉,並且說:「你們要帶著許多牛群,金,銀,銅,鐵,和衣服,豐豐富富地回去。要跟你們的同胞分享從敵人奪來的戰利品。」於是他們回鄉去了。 摩西把約旦河東邊的一部分土地給了瑪拿西半支族;約書亞把約旦河西邊的土地給了瑪拿西另一半支族和其他支族。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。

CNET中譯本
於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是約書亞為之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、○