和合本
流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人到了靠近約但河的一帶迦南地,就在約但河那裡築了一座壇;那壇看著高大。

當代聖經譯本
他們來到約旦河附近的迦南境內,就在約旦河邊築了一座高大的祭壇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,來到迦南地靠近約旦河的地區,就在約旦河邊那裡築了一座祭壇,那壇十分壯觀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
呂便,迦得,和東瑪拿西支族的人來到基利綠,還在約旦河西岸,他們在河旁築了一座又大又壯觀的祭壇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人到了靠近約但河的一帶迦南地,就在約但河那裡築了一座壇;那壇看著高大。

CNET中譯本
流便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,到了迦南地約旦河一帶的基利綠,就在那裡築了一座壇,那壇看著高大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既至迦南地、近約但之境、乃築高壇、巍然可觀、