和合本
「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的!以色列人也必知道!我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們),

當代聖經譯本
「大能的上帝耶和華,大能的上帝耶和華,祂知道一切!以色列人也當知道!如果我們做了違背或干犯耶和華的事,願祂今天就不放過我們!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「大能者 神耶和華!大能者 神耶和華,他是知道的,願以色列也知道;如果我們存心背叛,或是對耶和華不忠,今日就不要放過我們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「上帝是大能者!他是上主!上帝是大能者!他是上主!他知道我們為甚麼這樣做;我們也要你們知道。如果我們背叛上主,不忠於他,你們就置我們於死地吧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「眾神之耶和華上帝,眾神之耶和華上帝,他是知道的,以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們)。

CNET中譯本
「大能者 神耶和華!大能者 神耶和華!他是知道的。以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
全能之上帝耶和華、全能之上帝耶和華知之、以色列人亦將知之、如我悖逆耶和華、或干犯之、願其今日不救我、