和合本
流便人、迦得人給壇起名叫證壇,意思說:這壇在我們中間證明耶和華是神。

當代聖經譯本
呂便和迦得人給那座祭壇取名叫「證壇」,意思是這壇在我們中間證明耶和華是上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
流本人和迦得人給那壇起名叫證壇,因為他們說:「這壇在我們中間證明耶和華是 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
呂便人和迦得人說:「這座祭壇向我們作證,證明上主是上帝。」因此,他們叫這座壇為「證壇」。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
流便人、迦得人給壇起名叫證壇,意思說:這壇在我們中間證明耶和華是上帝。

CNET中譯本
流便人、迦得人給壇起名叫證壇。意思說:「這壇在我們中間證明耶和華是 神。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
流便迦得人名其壇曰證、蓋曰耶和華為上帝、是壇於爾我間為證也、