和合本
我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。

當代聖經譯本
後來,我差遣摩西和亞倫去埃及,並用瘟疫攻擊埃及人,把你們領出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我差派了摩西和亞倫,藉著我在埃及所行的神跡,用災疫擊打埃及,然後把你們領出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,我差派摩西和亞倫,我使埃及遭受大災禍;但我帶領你們出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。

CNET中譯本
我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我遣摩西亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、