和合本
我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。

當代聖經譯本
我差黃蜂飛在你們前面,把亞摩利的兩個王從你們面前趕走,沒有動用你們一刀一弓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我派了黃蜂飛在你們前面,把亞摩利人的兩個王從你們面前趕走,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們推進的時候,我使他們驚慌混亂,把兩個亞摩利王趕走了;這並不是因為你們動過刀或弓。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。

CNET中譯本
我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、